№ 1 (1) (2011)

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРВОГО НЕМЕЦКОГО ПЕРЕВОДА ПОЭМЫ Н.В. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ»

Проведен сравнительно-сопоставительный анализ отдельных репрезентативных фрагментов первого немецкого перевода поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души». Определены некоторые особенности индивидуально-творческого осмысления стилистического, архитектонического и смыслового своеобразия текста оригинала автором перевода Ф. Лѐбенштейном.

Авторы:

Юлия Владимировна Никанорова

Скачать PDF

Для оптимальной работы сайта журнала и оптимизации его дизайна мы используем куки-файлы, а также сервис для сбора и статистического анализа данных о посещении Вами страниц сайта (Яндекс Метрика). Продолжая использовать сайт, Вы соглашаетесь на использование куки-файлов и указанного сервиса.